Frau Ceres beim Frühstück

140626_BelVitaWussten Sie, dass Frau Ceres, eine Göttin der Römer, für das Getreide zuständig war und für den Ackerbau? Daher also nennen wir alles, was da an Frischem und Bissfestem aus Korn auf dem Frühstückstisch landet, Cerealien. Ich finde das affig – Getreide gingen doch auch, oder?

Vor allem aber stört mich die Nähe zu den Cereals, dem gängigen Wort der Englischen, für die Frühstücksflocke. Die nennen das Futter Cereals, und wir haben nichts Besseres zu tun, als das Wort irgendwie einzudeutschen.

Also, dann schenkt mir gestern die Dame an der Kasse bei Edeka dieses Päckchen, das Sie im Bild sehen. Belvita, ein Kunstwort, na ja, könnte auch ein Hotel an der Adria sein oder ein Blog für besseres Kauen im Alter oder ein Portal für Hedgefonds.

Ich reiße das Päckchen auf, der Inhalt übrigens schmeckt nicht schlecht. Dann erst fällt mein Blick auf Milk & Cereals. Oh Graus, wegen des falsch gesetzten Kaufmanns-Und! Dann fällt er – ich habe schon auf die Übersetzung gewartet – auf Cerealien & Milch. Nanu, warum dreht man die Begriffe um? Keine Ahnung!

Das Rätseln geht weiter: With 5 wholegrains brüllt es uns dann entgegen – um prompt die Übersetzung nachzuliefern: Mit 5 Cerealien aus dem vollem Korn. Cerealien aus dem vollen Korn? Also: Korn aus dem vollen Korn? Vollkorn? Vollkorn-Getreide? Ehrlich gesagt, ich habe keine Ahnung.

Aber warum benennt man nicht einfach das, um das es geht: Fünf Vollkornkekse. Weil wir dann wieder einen Anglizismus lesen müssten? Na, hören Sie mal, Keks, von cakes, hat sich längst eingebürgert.

 

*Anzeige: Die Seite enthält Links zu mehreren Webseiten, auf denen Sie Bücher bestellen können. Hierbei handelt es sich um Werbung. In eigener Sache zwar, aber Werbung bleibt Werbung, weshalb ich Sie an dieser Stelle darauf hinweise.