Im Bett noch, bevor ich die Äuglein aufschlug, den frischen Tag mit einem Lachen willkommen zu heißen, in der Anschwemmphase dieses Donnerstags also, war ich … noch kurz im Pazifik. Wie das Kerlchen gestern. Sie erinnern sich, Surfer mit hängender Hose, Depri, aber Boddy tu dey for (wie Denise S. schreibt, diesen Brief aus Wolfratshausen habe ich nicht veröffentlicht, Jugendschutz!). Was ich mit diesem verschwurbelten Anfang sagen will? Ich will Sie hinweisen auf einen sehr unterhaltsamen Kommentar zu meinen Anmerkungen gestern, lesen Sie doch mal hier.
Also, noch mal … Im Bett noch, bevor ich die Äuglein aufschlug, den frischen Tag mit einem Lachen willkommen zu heißen, in der Anschwemmphase dieses Donnerstags … drehte ich mich noch einmal herum und wusste nicht, zu welchem Thema ich heute bloggen sollte. Beim Duschen: keine Lösung. Beim Frühstück: keine Lösung. Mein Kopf sackte auf die Innenfläche der linken Hand, voll depri (wie Surferboy) – und dann las ich zwischen den Fingerchen hindurch das, was der deutsche Ableger der Firma Fromagerie de Réparsac auf die Verpackung seines Chavroux geschrieben hat …
Chavroux ist eine Frischkäsespezialität in bester französischer Tradition, wie Sie sie noch nicht gekostet haben.
Oh, là, là (genau so will der Duden diesen charmanten Einwurf, die Interjektion), wenn man einmal davon ausgeht, dass das zweite sie (das kleingeschriebene) des Nebensatzes sich auf ein Femininum des Hauptsatzes beziehen sollte, fällt unsere Suche natürlich auf jenes Femininum als Bezugswort, das dem sie am nächsten steht – die Tradition, die französische. Oder wie wir Frankophilen sagen: la tradition française, schön mit Cedille unter dem C.
Und das kann ja wohl nicht ganz stimmen. Gemeint ist doch wohl die Frischkäsespezialität, das andere Femininum im Hauptsatz.
Und was lernen wir aus diesem kurzen Text? So schmeckt Tradition, wie Frischkäse, Speisesalz, Kräuter, das alles wärmebehandelt – und mit einer Spur Kuhmilch und 45 Prozent Fett in der Trockenmasse.