Noch denglischer wär‘ stupid … (lies: stjuppit)

Da sitzt also irgendwann ein Gremium der Firma Petrella zusammen, nachdem die deren Chemiker einen neuen Streichkäse entwickelt haben. In diesem Gremium, das wahrscheinlich größtenteils aus Betriebswirtschaftlern besteht, geht es um die Frage, wie man die neue Kreation benamsen* sollte. Nun, die neue Petrella hat Paprika in sich, grob geschnitten, und ist überhaupt ein vergleichsweise scharfes Ding.

Vorschläge, meine Herren!, sagt Herr Petrella, nachdem er auf die Bedeutung dieser Line Extension (so reden die, zu Deutsch: Erweiterung der PPF, der Petrella product family) für das Bestehen der Firma und des Weltfriedens und der Rendite und den Market Share im Domestic Market hingewiesen hat.

Einer sagt: Irgendwas mit Paprika – das wär doch klasse!

Einer sagt: Papperlapapp, was heißt denn Paprika auf Englisch? Wir müssen auch an EMEA und ROW** denken.

Einer, der Herrn Petrella (ihn nennen sie intern CC, Cream Cheese) die Taschen reingetragen hat, googelt in seinem iPhone: In der Gastronomie heißt Paprika pepper, aber auch bell pepper und green pepper oder red pepper oder auch chili, je nach  Schärfe. Komisches Volk, diese Briten, heißt nicht pepper eigentlich Pfeffer? Er googelt noch einmal. Ja, stimmt, pepper heißt auch Pfeffer. Komisch, dass die da nicht besser differenzieren, die Engländer.

Einer sagt: Pepper ist aber nicht cool, das ist was für meine Oma, da fehlt der Groove, ist ja langweiliger als Pfeffer. Aber sagen nicht die Ghetto-Kids auch peppa, so richtig cool, wenn die da um die brennenden Mülltonnen bei uTube tanzen?

Alle nicken. Es muss was mit Peppa werden.

Einer ergänzt: Der Neue ist aber auch ein bisschen süß, oder? Können Sie bitte mal googlen, was süß auf Englisch heißt …

Einer googlet eine Prominenten-Tratsch-Seite: Diese Kleine aus dem englischen Königshaus, heißt die nicht Pippa, die mit dem scharfen Hinterteil? Mit Peppa nehmen wir die assoziativ auch noch mit. Alter Falter, geil, die Alte … and soooooo sweet.

Und so kam das Gremium aus Experten auf Peppasweet.

Das versteht zwar niemand, und ich behaupte, dass auf dem Bild keine Paprika zu sehen sind, sondern Tomaten. Das stimmt indes nicht, denn ausweislich der Inhalts-Angabe (siehe links oben) essen wir pro Döschen einen Anteil von 18 Prozent Kirschpaprika, und tatsächlich sehen die Früchte auf dem Bild aus wie eben diese scharfe Sorte.

Aber wir haben ein feinstenglisches Wort, das niemand wirklich erfasst, der drogenfrei und mittelschulentlassen die 25 Jahre überschritten hat. Noch geistvoller wär‘ unverschämt – noch denglischer eine Beleidigung. Oder rather stupid!
________________________________
Non scholae … Unterm Strich was fürs Leben
* 
Benamsen
gibt es auch im Duden; der schreibt:  <schwaches Verb; hat> (umgangssprachlich scherzhaft): benennen; mit einem
[Spitz]namen versehen: die Berliner haben ihre Kongresshalle [mit] »Schwangere Auster« benamst.
** Der gemeine Marketender redet schon nach dem Bachelor-Examen so: EMEA und ROW stehen für die Aufteilung der Welt in Märkte. EMEA meint Europe – Middle East – Africa, ROW ist der Rest Of the World.

*Anzeige: Die Seite enthält Links zu mehreren Webseiten, auf denen Sie Bücher bestellen können. Hierbei handelt es sich um Werbung. In eigener Sache zwar, aber Werbung bleibt Werbung, weshalb ich Sie an dieser Stelle darauf hinweise.